Common names: |
Raisin d’Amérique (French), Teinturier (French), abre de tinta (Catalan), abre de tinta (Majorcan), američki kermes (Croat), Amerikanische Kermesbeere (German), arbre de la tinta (Catalan), arbre de tinta (Majorcan), baga-noiva (Galician), baga-noiva (Portuguese), belladona borda (Catalan), bellaombra (Catalan), Çapëza amerikane (Albanian), Cârmâz (Roumanian), carminero de Canarias (Spanish, Castillian), Cremesina Uva-turca (Italian), Épinard de Cayenne (French), Épinard des Indes (French), erva dos cachos da Índia (Portuguese), erva tintureira (Galician), erva tintureira (Portuguese), erva-dos-cachos-da-india (Galician), erva-dos-cachos-da-India (Portuguese), erva-dos-cachos-da-índia (Portuguese), erva-dos-cancaros (Portuguese), erva-dos-cancros (Portuguese), erva-dos-caneros (Galician), erva-dos-caneros (Portuguese), erva-tintureira (Portuguese), escopetas (Catalan), escopetes (Catalan), espinacas de América (Spanish, Castillian), espinafre-doce (Galician), espinafre-doce (Portuguese), fitolaca (Catalan), fitolaca (Portuguese), fitolaca (Spanish, Castillian), fitolacaç (Catalan), flor de la grana (Spanish, Castillian), gaia-moça (Galician), gaia-moça (Portuguese), grana (Galician), grana (Portuguese), grana (Spanish, Castillian), grana de canari (Catalan), grana de jardín (Spanish, Castillian), grana encarnada (Spanish, Castillian), granas (Galician), granilla (Spanish, Castillian), herba carmí (Catalan), herba carmín (Galician), herba de l’oblea (Catalan), herba de l´oblea (Catalan), herba de la oblea (Valencian), herva dos cachos da India (Portuguese), herva dos cancros (Portuguese), hierba carmín (Spanish, Castillian), hierba carminera (Spanish, Castillian), hierba de la oblea (Spanish, Castillian), Kermesbeere (German), líčidlo americké (Czech), líčidlo americké (Slovak), Navadna barvilnica (Slovene), ombú (Catalan), Phytolaque américaine (French), rahims de moro (Majorcan), raïm de guilla (Catalan), raïm de l’escopeta (Catalan), raïm de l´escopeta (Catalan), raïm de moro (Catalan), raïm de sant Salvi (Catalan), raïms de moro (Catalan), Raisin-d’Amérique (French), reim de moro (Majorcan), rem de moro (Catalan), rem de moro (Majorcan), tinta (Catalan), tintilla (Spanish, Castillian), tintureira (Galician), tintureira (Portuguese), tintureira (Spanish, Castillian), tintureira vulgar (Portuguese), uva de Corinto (Spanish, Castillian), uva de gran (Galician), uva dos tintureiros (Galician), uva-da-América (Galician), uva-da-américa (Portuguese), uva-de-América (Portuguese), uva-do-canadá (Galician), uva-do-canadá (Portuguese), uva-dos-tintureiros (Galician), uva-dos-tintureiros (Portuguese), uvas de America (Spanish, Castillian), uvas de América (Spanish, Castillian), uvas de Indias (Spanish, Castillian), uvillas de las Indias (Spanish, Castillian), vermelhao (Galician), vermelhao (Portuguese), vermelhâo (Portuguese), vermelhão (Portuguese), Westerse karmozijnbes (Dutch), yerba carmín (Spanish, Castillian), yerba de carmín (Spanish, Castillian), yerba de la oblea (Spanish, Castillian), кырмез американ (Moldovian)[Credits] |