Common names: |
Prêle des marais (French), Scuab eich chorraigh (Irish Gaelic), azeribuztaba (Euskera), azeribuztana (Euskera), barbas cortas (Spanish, Castillian), cavalinha (Galician), cavalinha (Portuguese), cavallinha das alagoas (Portuguese), cien-nudillos (Spanish, Castillian), cola de caballo (Asturian), cola de caballo (High Aragonese), cola de caballo (Spanish, Castillian), cola de lagarto (High Aragonese), cola rata (High Aragonese), Coreggiola minore (Italian), Duwock (German), equiset palustre (Catalan), equiseto (Spanish, Castillian), Equiseto palustre (Italian), erva canuda (Galician), erva canuda (Portuguese), estañera (High Aragonese), flaires (Asturian), gegužinis asiūklis (Lithuanian), gullbeitarbjølluvísa (Faroese), herba estanyera (Catalan), herba prima (Catalan), Kær-Padderok (Danish), kärrfräken (Swedish), Këputja e kënetës (Albanian), Lidrus (Dutch), Marchrawn y Gors (Welsh), Marsh horsetail (English), Mocsári zsurló (Hungarian), močvarna preslica (Croat), močvirska preslica (Slovene), mýrelfting (Icelandic), myrsnelle (Norwegian), nudé (High Aragonese), pinillo (Spanish, Castillian), pinochas (High Aragonese), Praslička močiarna (Slovak), Prêle des marais (French), přeslička bahenní (Czech), purva kosa (Latvian), rau de raposu (Asturian), Skrzyp błotny (Polish), Soo-osi (Estonian), Sumpf-Schachtelhalm (German), suokorte (Finnish), trencanua (Catalan), Барба-урсулуй де-бахнэ (Moldovian), Батаглыг гатыргуйруғу (Azerbaijan), Блатен хвощ (Bulgarian), Жабља преслица (Serbian), хвощ болoтный (Russian), хвощ болотний (Ukraine), хвощ болотный (Russian)[Credits] |